「einpacken」それとも「verpacken」?

ドイツ語講座
この記事は約3分で読めます。
記事内に広告が含まれる場合があります

先月は一時帰国をしていたshirousagiです。

一時帰国前にはドイツ土産を探します。日本にいる家族や友人へのドイツ土産。大抵は包装せずに渡しますが、コンディトライでちょっといいチョコレートを買った時はお店の人にプレゼント用に包んでもらいました。

店員にプレゼント用に包んでもらいたい時は

shirousagi
shirousagi

Können Sie das bitte als Geschenk einpacken?

(これをプレゼント用に包んでもらえますか?)

ここでふと思ったのです。

あれ?今、「einpacken」という動詞を使ったけれど、「verpacken」という動詞もある。

プレゼントのラッピングの本のタイトルでよく見かけます。例えばこれ↓

Geschenke liebevoll verpacken. Durchgehend Schritt für Schritt Anleitungen 

あれ?einpackenとverpackenの違いって何?

shirousagi
shirousagi

ドイツ語の動詞って

前綴りがついたものが多いわよね。

packen, einpacken, verpacken, auspacken…

スポンサーリンク

einpacken=包む、verpacken=包む…

einpackenもverpackenも日本語訳は「包む」。

で、その差は何?

こんな時はDudenに頼ります。

einpacken=in ein dafür vorgesehenes Behältnis legen, darin verstauen

verpacken=fest in etwas packen und so zum Versenden, Transportieren, zu längerem Aufbewahren herrichten

なるほど〜

1. 基本的な違い

  • einpacken「包む」「詰める」「入れる」
    → カジュアルに何かを包む・入れるイメージ。
  • verpacken「しっかりと梱包する」「包装する」
    → 商品や荷物などを丁寧にパッキングするイメージ。

2. 具体的な使い分け

einpacken

(きっちりではなくて軽く)包む。

物をラッピングする時がそうですね。

  • Kannst du das Geschenk schön einpacken?(そのプレゼントをきれいに包んでくれる?)
einpackenされたプラリネ(チョコレート)

また、「詰める」という意味では

  • Ich packe die Kleider in den Koffer ein. (私は洋服をスーツケースに詰めます)

verpacken

運んだり、長期保存のためにしっかりと包む時に使います。

小包として郵送するために箱に入れる=verpacken
  • Das Paket wurde sicher verpackt.(その荷物はしっかり梱包された。)

3. まとめ

verpacken = 「きっちり梱包する」「発送・業務用包装」
einpacken = 「気軽に包む」「荷造りする」「持ち帰る」

shirousagi
shirousagi

とはいえ、ドイツ人が話しているのを聞いていても、
プレゼント用のラッピングにverpackenを使っていることもあるから
お店でラッピングしてもらう時に悩まないでドイツ語を使おう!

にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました