休暇はFerien, それともUrlaub?

ドイツ語講座
ぶらうん1
ぶらうん1

こんにちは!shirousagiさん。
もうすぐ夏休みだね!夏休みと言えば、休暇旅行だよ。

また行きたいな〜〜日本へ。いつになったら日本へ飛ぶ事ができるかな?

ところで学校の休みって「Ferien」っていうけど、「Urlaub」っていう言葉もあるよね。

このFerienUrlaub、2つの単語に違いはあるの?

shirousagi
shirousagi

Hallo ぶらうん1!

学校の休暇は「Ferien」ね。
大人が会社などでとる休暇は「Urlaub」って言うのよ!

スポンサーリンク

Ferien は学校などがお休みになる時

学校のお休みは自分で選ぶのではなくて「この期間は授業がない」というお休みですね。
学校などの機関が一斉にお休みに入ります。こういったお休みはFerien(フェーリエン)といいます。

die Ferien複数形で使いますは もともとラテン語のferiaeから来ています。意味は Festtage, Feste 。  お祝いする日々なのです。

なるほど、「明日から授業はありませんよ!」と言われれると嬉しくなってお祝いするのかも!?

使われるのは 主に学校のお休みです。

  • Sommerferien (夏休み)
  • Weihnachtsferien(クリスマス休暇)
  • Osterferien(イースター休暇)
  • Herbstferien(秋休み)      
  • Semesterferien(大学のゼメスター間のお休み)

それほど長くはありませんが、Pfingstferien(聖霊降臨祭休暇)も(州によっては)あります。

Ferienは学校や大学に通っている生徒、学生らの休暇ですね。

Urlaub は 会社などからとる休暇

Urlaub(ウアラオプ)は 昔からあるドイツ語でもともとの意味はErlaubnis(許可)。

中世の時代、軍隊の中でも身分の上の人は支配者にお休みをとって良いか申請することが出来、許可が得られるとお休みを取れたのです。

現在は、会社などで全ての社員が休みではないけれど、個人的に休暇をとって旅行などに出かけることをUrlaubと言います。

会社に有給休暇を申請してとる休暇ですね。

こちらは der Urlaub, 男性名詞で単数形で使います。

親はUrlaubを取り、子供はFerien

夏休みになると お父さんは /お母さんは/両親は

休暇をとります。(Urlaub nehmen=(有給)休暇をとる)

  • Mein Vater nimmt Urlaub.
  • Meine Mutter nimmt Urlaub.
  • Meine Eltern nehmen Urlaub.

休暇中になります。  

  • Er ist im Urlaub.
  • Sie ist im Urlaub.
  • Sie sind im Urlaub.

その間、子供達は休暇中になります。

  • Ich habe Ferien.
  • Die Kinder haben Ferien.

Urlaub 中の親とFerien中の子供が一緒に休暇旅行に出かけます。

  • Sie fahren in Urlaub.(またはSie fahren in den Urlaub.

休暇が終わったら「休暇はよかったよ!」と報告しましょうか。

  • Meine Ferien waren schön. 
  • Mein Urlaub war schön.
しろうさぎ
しろうさぎ

一緒に旅行をしていても、親はUrlaub中だし、子供はFerien中ね。

Ferienは自分で取るものではないから Ich nehme Ferien.とは言わないわよ。

そして、Ferienは常に複数扱いね!

「休暇旅行に行きます」前置詞はinだけど方言も

標準ドイツ語だとIch fahre in (den) Urlaub.

ですが、主に南ドイツ、オーストリアではIch fahre auf Urlaub.と言うこともあります。

また、スイスでは大人でも(会社から休暇をとっていても)Ich fahre in Ferien.と言う人も。

おかげでドイツ人ですら「えっと・・休暇で出かけるんだけど、どう言ったらいいの?」と言う問題も少しはあるかもしれませんね。

今年(2020年)はコロナパンデミックで移動もままなりません。

せっかくUrlaubをとっても旅行に行かず家でのんびり、という人が増えそうです。とは言え、「夏休みまでに少なくとも欧州は自由に旅行できるようにしよう!」という動きが盛んですよ。

やはり休暇=旅行なのかしらね。

(この記事は以前「ドイツに住むうさぎより」に掲載したものを再度執筆し直したものです)

コメント

  1. よしこ より:

    こんばんは!
    質問すみません、土日休み(お仕事がお休みの日)や代休の場合はどちらになるのでしょうか?または、全く別の言葉(単語)がありますか?

    • shirousagi より:

      よしこさん、

      ご質問をありがとうございます!
      土曜、日曜日はWochenende(週末)です。週末に旅行に行く時に
      “Ich fahre in den Urlaub.”と言う人は多くいます。(または単に「〇〇(場所)ヘ行く」)
      Urlaubは「許可を得てもらう休暇」なのですが、どうも休暇=旅行と言うニュアンスが強くて・・・
      代休はこちらにはないのですよ。祝日が日曜日になったら・・はい、残念でした!です。

      • よしこ より:

        ありがとうございます(‘ω’)
        「代休」というのはないんですね~!ドイツ文化をちょっと知れてうれしいです。

        • shirousagi より:

          よしこさん、

          お役に立てれば嬉しいです!
          代休がないので、今年は10月3日、11月1日の祝日が週末になっている、ちょっと悲しいノルトライン=ヴェストファーレン州です。

タイトルとURLをコピーしました